La Isla Flotante

El mundo en 1024x768

12 julio 2005

Very Lost in Translation

Es de todos sabido que el mundo de la traducción es igualito que el planeta Tierra: 1/4 de solidez y 3/4 de elemento insípido. El cuarto de profesionales auténticos y serios se dedica a la literatura -mayormente- y a lo institucional. El resto de escombros académicos se dispersan como las bolas de dragón: cae adonde le sale de los cohones. Y muchas veces, te cae encima a bote pronto y sin avisar, y te das de cara con cagarros que quebrarían el habla de Jeb Bush.

El último ejemplo de chicanismo desilustrado y bochornoso es la traducción de un juego de emulador. El juego está genial, pero la traducción es Sublime. Ahí van tres ejemplos, a cual más descohonante.





La última es magistral! Tiembla, Javier Marías!!

2 Comments:

  • At 02:18, Blogger Dragan said…

    ¡Vaca sagrada!, estas traducciones son, como diría alguno, ¡chanantes!.

     
  • At 17:49, Blogger David said…

    :P

     

Publicar un comentario

<< Home